THE BELL

Есть те, кто прочитали эту новость раньше вас.
Подпишитесь, чтобы получать статьи свежими.
Email
Имя
Фамилия
Как вы хотите читать The Bell
Без спама

Активная конструкция- способ семанти-ко-синтаксической организации предложения, при к-ром обозначаются: действие субъекта, направленное на объект; действие, замкнутое в сфере субъекта; свойства, качества, состояния, отношения носителя предикативного признака. Грамматикализованной формой выражения активности служит глагольное высказывание тема-рематического строения (см. Актуальное членение предложения) с препозицией субъекта, имеющего значение лица, и с предикатом, обозначающим целенаправленное действие; напр., «Она [Маргарита] аккуратно сложила обгоревшие листки, завернула их в бумагу, перевязала лентой» (Булгаков).
А. к. неоднородны по форме и значению (содержанию): закономерности их строения обусловлены спецификой языкового представления реальных процессов и коммуникативным замыслом говорящего.
Появление в позиции субъекта неодушевлённого существительного предметной семантики при предикате, выраженном глаголом преднамеренного действия, свидетельствует о суженной функциональной перспективе предложения; внимание говорящего направлено на средство осуществления действия, характер действия; напр.: Ключ открывает дверь; Экскаватор углубляет пруд; Ска тертъ покрывает стол.
Ослабление значения активности сопровождается появлением в субъектной позиции существительного со значением «не лицо» и соответственно редукцией в глаголе семы преднамеренности действия (потеря персональное™), усилением роли говорящего, субъекта оценки; напр., «Мороз под-затянул лужицы тончайшим стёклышком* (Пришвин). Непреднамеренность действия связана с актуализацией в глаголе значения оптативности (желательности); напр., Ребёнок облился кефиром.
Значение А. к.- «непроизвольное изменение состояния субъекта» - обусловливает появление в субъектной позиции как одушевлённого, так и неодушевлённого существительного, в позиции предиката - процессуального глагола; напр.: Лошадь обволакивалась паром; Ранка быстро заживает.
К А. к. относятся предложения с неперех. глаголами, имеющими модальный компонент «способность к действию, названному глагольной основой»; напр.: «Крем легко мазался и, как показалось Маргарите, тут же испарялся* (Булгаков); Стена пачкается; Бумага маслится.
Производные результативные и релятивные конструкции показывают закрепление грамматических характеристик глагольной лексемы, утратившей процессуальное значение: сов. вид, прош. время глаголов - в результативных конструкциях, напр. «Заря охватила полнеба» (Тургенев), «Радуга наискосок перепоясала дождик летучий» (Сурков); несов. вид, наст, или прош. время глаголов, невозможность варьирования форм глагола, существительные предметной семантики в позициях субъекта и объекта - в релятивных конструкциях, представляющих собой типизированный или индивидуальный способ «видения» говорящим положения дел, напр.: «Свет месяца наполнял ком нату* (Гоголь), «Хвойный лес одевает все горы* (Арсеньев), «...розовый свитер плотно облегает фшуру, коричневые брюки чуть прикрывают каблук* (Катасонова).
Порядок слов в А. к.- прямой: субъект - предикат - объект. Обратный порядок слов может зависеть от контекста, речевой ситуации; напр., в следующем высказывании рематического строения, отвечающем на вопрос «Что происходит?»: «Гаснут роднички, торфенеют озерки, заводи затягиваются стрелолистом и кугой...* (Леонов); от семантики производной модели предложения, где субъектную позицию занимает более значимый сточки зрения говорящего объект действия. Так, напр., при обозначении действий стихийных сил природы, непроизвольно возникающих чувств, мыслей, физических состояний в субъектной позиции объектная словоформа имеет значение носителя предикативного признака, субъекта состояния и субъекта оценки (с точки зрения наблюдателя-говорящего): «Берлиоза охватил необоснованный страх* (Булгаков); Её лицо заливает краска стыда; Трюм скоро затопит. Словоформа в вин. п. играет роль субъекта и вступает в предикативные отношения с остальным составом предложения, способствуя его «фразеологиза-ции». Обобщённая семантика таких предложений близка предикации характеризующего типа: Дерево зеленеет, не засохло. В производных конструкциях с глаголами-результативами и глаголами-ре-ляторами «фразеологизация» предицирующей части усиливается постоянными видо-временными показателями глаголов; напр.: «Всё лицо и руки залепил мне снег* (Плещеев); «Крыши осеняет пыльная зелень бузины* (М. Горький); «[город] уже заливала темнота* (Булгаков). Выбор глагольной лексемы показывает оценку-квалификацию говорящим реальной ситуации.
Таким образом, А. к. можно классифицировать по шкале «активности», определяя их различия как семантико-синтаксическую деривацию от исходной конструкции с субъектом-лицом и предикатом целенаправленного действия, выделяя деривационные шаги и деривационные средства, переводящие А. к. в пограничную область с пассивными конструкциями (напр., стативные и релятивные конструкции со словоформой в вин. п. в позиции субъекта).
Критерием разграничения А. к. и пассивных конструкций (см.) является тип семантико-синтак-сических отношений между предикативно сопряжёнными словоформами, а не морфологическая форма предиката. Это подтверждается, в частности, значением конструкций с глаголами-статива-ми (см. Диатеза), причастная форма к-рых, как и прилагательное, играет роль предиката характеризующего типа; напр.: Дверь закрыта; «Как он, она была одета всегда по моде и к лицу» (Пушкин).

>Ьк^ВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМЕНИ

М.В.ЛОМОНОСОВА

Филологический Факультет

На правах рукописи

ЖОН Ин Сун

ПАССИВНЫЕ КОНСТРУКЦИИ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ

Специальность 10.02.01 - русский язык

диссертации па соискание учёной степени кандидата Филологических" наук

Москва 1994

Работа выполнена на кафедре русского языка Филологического факупьте1 Московского государственного университета имени М.В.Ломоносова.

Научный руководитель:

Официальные оппоненты:

доктор Филологических наук, профессор Белошапкова В.А.

доктор филологических наук, профессор Лекант П.А.., кандидат филологических наук Чагина О.В.

Ведущее научное учреждение: Московский государственный открыть

педагогический университет

Зашита диссертации состоится «_ Я » Река сГрЯ_ 1994

на заседании специализированного совета К-053.05.37 по русско-славянскс» языкознанию в Московском государственном университете имени М.В.Ломоносова.

Адрес: Москва, Воробьёвы горы, МГУ, 1-ый корпус гуманитарных Факультете Филологический факультет.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Филологического Факульте:

Учёный секретарь специализированного совета, доцент

Е.В.Клобуке

Реферируемая диссертация посвящена анализу пассивных конструкций (ПК) в современном русском языке.

Объектом исследования являются только предложения ПК, то есть предикативные структуры. Вне рассмотрения остаются непредикативные ПК, которые создаются полными Формами причастий: страдательных или же возвратных со страдательным-значением.

Русские ПК - не новый объект для русистики. Они неоднократно описывались и в общих работах, и в специальных. ПК привлекали внимание не только синтаксистов, но и исследователей других уровней языка. Так, к интерпретации ПК обращались морфологи - при создании концепции залога глагола, лексикологи - при разработке учения о конверсивах.

В данной работе предпринята попытка использовать для анализа русских ПК достижения всех этих направлений исследования ПК.

Основная цель работы состоит в том, чтобы, опираясь на определение ПК, учитывающее достижения научной мысли в этой области, определить границы и объём массива ПК в русском языке и предложить принципы их классификации и описания.

Новизна и актуальность работы определяется:

1) тем, что в ней последовательно проводится взгляд на ПК как на конверсивы активных и на этом основании делается попытка отграничить собственно ПК от предложений, имеющих лишь формальные приметы ПК;

2) тем, что в работе последовательно используется понятие "отстранённости" ^ (термин О.Н.Хазовой) участника изображаемой ситуации и па этом ■основании в число ПК включаются бытующие преимущественно в разговорной речи предложения, в которых синтаксическая позиция для имён отстранённых участников ситуации отсутствует.

Практическое применение работы. Данная работа может найти применение в преподавании русского языка и русским, и иностранцам.

Материалами исследования являются: 1) самостоятельно собранные примеры из научных книг и художественных произведений; 2) примеры из работ учёных, писавших о ПК. Особенно интенсивно использовались примеры из описания ПК, сделанного В.С.Храковским, кандидатской диссертации Г.А.Рудаковой и кандидатской диссертации А.Л.Горбачик.

Методами исследования были:

1) метод непосредственного наблюдения над употреблением ПК разного строения в научной, публицистической и художественной речи;

2) метод эксперимента, состоявший в трансформации предложений из ПК в активнуи и наоборот, а также в установлении и сопоставлении

синонимических пар предложений;

3) метод анкетирований (см. Приложение).

Апробация работы. Диссертация обсуждалась на заседании кафедры русског языка Филологического Факультета МГУ 19 октября 1994 г.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, закличет!! приложения и списка использованной литературы.

Во введении обосновывается актуальность работы, говорится об объект исследования, раскрывается научная новизна работы и излагается её структура.

В первой главе "Изучение русских активных и пассивных конструкция во второ половине XX века" анализируются исследования, внесшие существенный вклад понимание устройства ПК и.их места в системе современного русского литературног языка. В этой главе имеются три раздела.

1. Теория диатез и залогов о соотношении актива и пассива.

Род диатезой понимается "соответствие между ролями глагольной лексем (субъектом, объектом, адресатом и т.п.) и выражающими их членами предложени (подлежащим и дополнениями)" [Лингвистический словарь, с.135]. Залог в этой теори определяется как "грамматически маркированная в глаголе диатеза" [ А. А.Холодович

На основе понятия диатезы удалось чётко определить различия межи соотносительными активной и пассивной конструкциями как разными синтаксическим интерпретациями одного и того же отношения между субъектом и объектом.

Исходной диатезой каждого глагола считается активная конструкция, п сказуемое - действие/состояние, подлежащее - субъект, дополнение - объект. Остальны в том числе пассивная, диатезы, согласно этой концепции являются производными реализуются в производных синтаксических структурах. В производных конструкцш обозначается по крайней мере одно из следующих изменений:

1) изменение семантической интерпретации одного из членов предложения;

3) появление новой синтаксической валентности с заданной семантическс интерпретацией.

Опираясь на положения теории диатез и залогов, В.С.Храковский предложи считать пассивными производные синтаксические структуры, в которых наруше! соответствие "подлежащее - субъект", свойственное исходным (активным) конструкция:

2. Соотношение неопределённо-личных предложений с активными и пассивными конструкциями.

О.Н.Хазова считает неопределённо-личные предложения производными { синтаксическими конструкциями. Но, по О.Н.Хазовой, эта производная синтаксическая конструкция не есть пассив. Производность неопределённо-личных предложений О.Н.Хазова видит в том, что в них введён модификационный смысл "интерпретация субъекта как отстранённого", и этот введённый смысл выражен тем, что в предложении нет позиции подлежащего, то есть нет позиции именительного падежа. Глагол в нём представлен в одной строго заданной Форме, которая определяется не согласованием с подлежащим, даже, быть может, отсутствующим, как это бывает в неполных предложениях; эта Форма (множественное число 3-е лицо) определяется просто структурой данного предложения, она представляет его главное конструктивное свойство, главную конструктивную особенность. Например: Я было направился к ней, но её пригласили, и она пошла танцевать. Здесь заведомо действие совершает один человек (приглашает девушку танцевать), но Форма множественного числа выбирается в связи с тем, что субъект, представленный одним лицом, изображён здесь как отстранённый.^

Понятие "отстранённости" субъекта имеет принципиальную ценность для выделения массива русских ПК и их описания. При опоре на это понятие легко обнаружить, что в русском языке существует класс предложений, в которых имя объекта занимает позицию подлежащего, сказуемое имеет спрягаемо-глагольную или связочно-причастную Форму со страдательным значением, а.позиция для имени субъекта отсутствует, так как он мыслится "отстранённо", то есть как бы "за кадром" изображаемой картины. Такие предложения находятся в системн;>\- соотношении с неопределённо-личными предложениями; ср., например: Волшебная сказка рассказывается иначе, чем острая сатирическая, шуточная или балагурная сказка -Волшебную сказку рассказывают иначе...: Блинное тесто замешивается за 5-6 часов до выпечки - Блинное тесто замешивают...: Книга выдвинута на Государственную премию -Книгу выдвинули.... В последующих частях данной работы такие предложения рассматриваются как специфическая разновидность ПК,-

3. Исследования явления конверсии в русском языке и их вклад в изучение соотношения актива и пассива.

В этом разделе описано понимание конверсии Ю.Д.Апресяном, Т.П.Ломтевым и Ду Цзиншэном.

М.Д.Апресяном внесён большой вклад в общую теорию конверсии и в изучент явления конверсии в русском языке. Наиболее существенно то, что он строго истолкова] сущность конверсии и показал границы этого явления в русском языке.

Для строгого определения конверсивов Ю.Д.Апресян вводит понятш семантического разложения и активной семантической валентности слова. Опираясь н; эти понятия, Ю.Д.Апресян даёт своё определение лексических конверсивов Конверсивами, по Н.Д.Апресяну, являются два слова (или две семантическ1 неразложимых Фразеологических единицы), если они удовлетворяют следующим двуь условиям:

1) "их значения сводимы к одному и тому же семантическому разложению";

2) "они имеют одинаковое число валентностей, причём таких, что по крайне! мере две валентности с одними и теми же номерами имеют разное содержание" [Апресян, 1969, с.17].

По этому определению, глаголы нравиться и любить, строить и строиться ■ конверсивы.

Т.П.Ломтев, в отличие от Ю.Д.Апресяна, подходил к изучению конверсии не от лексики (слова), а от свойств предложения: он рассматривал конверсию как одну и: грамматических категорий предложения.

По его мнению, всякое предложение выражает некоторое отношение. Основывала на том, что одним из свойств всякого отношения является его конвертируемость Т.П.Ломтев предложил интерпретировать как систему конверсных Форм предложен!« такие его трансформации, которые отражают изменения направления отношения, I частности субъектную или объектную ориентацию, проявляющуюся в соотносительны) активной или пассивной конструкциях. Т.П.Ломтев определил количество члено! конверсной парадигмы и их характеристики для предложений с разным количество.1» предметных имён: по Т.П.Ломтеву, двухместные предложения (то есть предложения с двумя субстантивными членами, зависящими от предиката) имеют двучленнук парадигму, а трёхместные - шестичленнум.

Ду Цзиншэн - исследователь, кандидатская диссертация которого непосредственнс посвящена предложениям-конверсивам в русском языке; вслед за Ю.Д.Апресяном 01 определяет как конверсные такие предложения, которые:

1) тождественны по денотативному содержанию, но различны по структуре;

2) имеют два актанта каждое;

3) отражают одно и то же "положение дел" с разными направлениями.

Велел за Т.П.Локтевым он считает, что предложение, обозначающее отношение ежду предметами, обладает свойством направления: одно и то же отношение может ыражаться с разными направлениями. Конверсные предложения, кроме различий по труктуре, различаются ещё и направлением освещения ситуации. В связи с этим автор опьзуется термином "ориентация процесса", предложенным В,Г.Гаком, для обозначения язличий в направлении отношения.

Ду Цзиншэн сделал попытку дать классификацию конверсных пар двухместных федложений: по Форме и по значению.

В заключение рассмотрения работ, посвященных явлению конверсии, делается юпытка определить их вклад в исследование ПК в русском языке. Выдвигаются два юложения.

1) Исследование явления конверсии в русском языке помогает яснее представить границы активных и пассивных конструкций. Очень существенно, что учение о конверсии единодушно признаёт, что конверсивами могут быть только два предложения, называющие такое положение дел, в котором имеется по крайней мере два участника. Это обстоятельство даёт основание отвести в сторону от разграничения активных и пассивных конструкций не участвующие в этом соотношении предложения типа Сергей идёт в Университет. Сергей учится в Университете. Сергей болеет, Сергей выздоровел и т.п., в которых собственно участником является только один какой-то предмет или лицо.

2) Исследования, посвященные конверсии в русском языке, позволяют более глубоко понять отношение между активной и пассивной конструкциями. Становится ясно, что предложения активной и пассивной конструкций являются конверсивами и обладают всеми свойствами конверсивов, то есть они обозначают одно и то же положение дел разными Формальными способами, семантически различаясь точкой отсчёта в изображении этого положения деп. В активе точка отсчёта - реальный субъект, в пассиве - объект. Такое понимание является общим для всех исследователей явления конверсии в русском языке.

Вторая глава "ПК в современном русском языке" содержит собственно анализ пассивных конструкций, наблюдения и интерпретации Фактов языка. В этой части выделены 8 разделов.

1. Изложение исходных положения описания ПК в современном русском языке.

Как показано в первой части работы, в современной научной литературе представлены разные понимания актива и пассива, их объёма, границ и соотношения

В диссертации принимается такое понимание актива и пассива, которое основанс на следующих положениях.

1) Активные и пассивные конструкции рассматриваются в данной работе как конверсивы; соотносительность друг с другом - их обязательное свойство. Являя« конверсными структурами, синтаксическими конверсивами, соотносительные активная и пассивная конструкции изображают одно и то же положение дел, одну и ту же ситуацию с разной ориентацией: актив - с ориентацией на субъект, пассив - с ориентацией на объект. Иначе говоря, в активе в качестве исходной точки изображения выбирается субъект, в пассиве - объект.

Например: Студенты записывают лекции - Лекция записывается студентами. Эти предложения изображают одно и то же положение дел. В активной конструкции Студенты записывают лекции исходной точкой изображения является субъект (студенты), а в пассивной Лекция записывается студентами - объект (лекция).

Таким образом, актив и пассив противостоят друг другу там, где в семантической структуре предложения есть по крайней мере два участника ситуации - субъект и объект. Субъект - это активный участник (как правило, это лицо), а объект - это участник пассивный (это может быть и лицо, и предмет, на который направлено действие).

Соотносительные активные и пассивные конструкции могут обозначать ситуацию и с тремя и с большим количеством участников, ср.: Отец подарил сыну часы - Часы подарены сыну отцом. Отец разделил имущество поровну между сыном и дочерью -Имущество было разделено отцом поровну между сыном и дочерью. (ПК такого типа в данной работе специально не рассматриваются).

Из сказанного вытекает, что в таких предложениях, как Сергей спит. Сергей 1 работает. Сергей танцует. Сергей умывается, Сергей волнуется, Сергей загорел. Сергей! уехал/приехал не представлено ни актива, ни пассива. Такие предложения стоят вне " оппозиции "актив/пассив", потому что они выражают ситуацию, которая может быть изображена только единственным образом, поскольку в ней всего один участник, и этот участник является единственно возможной исходной точкой для изображения этой ситуации.

Соответственно на тех же основаниях предложения типа Здесь волками хожено. А здесь и хожено и лёжано. бытующие в некоторых русских говорах (они описаны Кузьминой и Немченко в работах [Кузьмина, Немченко, 1971], [Кузьмина, 1993]) не рассматриваются как пассивные конструкции; они тоже стоят вне оппозиции

актив/пассив", существующей в литературном русском языке. Это диалектные анонимы, а не конверсивы конструкций типа Здесь ходили волки.

2) Вместе с тем участники ситуации, которая может быть обозначена или ктивной конструкцией, или пассивной, не обязательно должны получить эксплицитное мражение как в первом, так и во втором случае (то есть как в активе, так и в пассиве).

частности, субъект может быть не выраженным не только в активе, но также и в ассиве.

В данной работе изо всех случаев формальной невыраженности, имплииитности убьекта выделяется случай "отстранённости" субъекта (по О.Н.Хазовой).

ПК с отстранённым субъектом имеют свою чётко определённую системой языка нишу": они составляют конверсные пары с неопределённо-личными предложениями, ср.:)ерёжку с Малой Бронной и Витьку с Моховой убили на войне - Серёжка с Малой ¡ионной и Витька с Моховой были убиты на войне.

3) Формальные показатели активной или пассивной ориентации достаточно сложно рганизованы. Это и форма выражения семантического предиката, и правила заполнения интаксических позиций (членов предложения).

Эти показатели действуют в совокупности, однако среди них можно выделить сновное средство, как бы пружину Формального механизма. Такой пружиной является ыдвижение того или иного компонента в позицию подлежащего. Эта пружина явно бнаруживается в случае, когда сообщение о ситуации, об отношении между субъектом I объектом не осложнено добавочными семантическими наслоениями (негация," ттенсивность, каузация и т.п.).

4) Наличие Формальных соотношений, типичных для актива и пассива, не всегда стъ показатель того, что это конверсные активная и пассивная конструкции.

Особенно существенным представляется то, что в предложениях типа Студент сдал -взамен - Экзамен сдан студентом или Сергея охватила тоска - Сергей охвачен тоской |е представлены ни актив, ни пассив. Это предложения, в составе которых:емантический предикат выражен описательно, с помощью сочетания глагола и имени:ушествитепьного. В таких случаях Формальный аппарат не отражает действительных)тношений между активом и пассивом.

Итак, пассивной в диссертации называется такая конструкция, в которой в юзицию подлежащего выдвинут объект, то есть имя объекта имеет Форму именительного 1адежа, что в активе абсолютно невозможно.

Такой подход предполагает, что наличие выразителя субъекта (агентивного юполнения) не рассматривается как обязательный признак ПК и потому к числу иссивных относятся также соотносительные с неопределённо-личными предложениями инструкции с "отстранённым" субъектом, в которых агентивное дополнение

отсутствует. Такие ПК составляют конверсную пару с неопределённо-личным! предложениями, являющимися соотносительными активными конструкциями. Ср.:

В посёлке Барсуки Назрановского района Ингушетии 30 августа задержан 26 летний житель станицы Орджоникидзовское Исса Апбаков. у него изъят пистолет.. [газета "Сегодня"] - В посёлке... задержали 26-петнего жителя... Иссу Албакова, него изъяли пистолет.

Эти трёхслойные бутерброды... готовятся не более одной минуты [там же] -Эп трёхслойные бутерброды готовят не более одной минуты.

Из пробы воды, взятой в Волге в районе Саратова, высеян нетоксичный холерньч вибрион [газета "Правда"] - Изпробы воды... высеяли нетоксичный холерный вибрион

2. О классификациях ПК.

В истории изучения ПК предлагались разные их классификации, основанные н различных критериях: классификация по набору членов предложения (трёхместные ] двухместные пассивные конструкции), по форме членов предложения (канонические ] неканонические пассивные конструкции) и по Форме сказуемого (спрягаемо-глагольны и связочно-причастные пассивные конструкции).

В данной работе предложена ещё одна классификация, которая основана н характере представления участников изображаемой в предложении ситуации. Он исходит из положения о том, что участник ситуации (не только субъект, но и объект: адресат и вообще любой участник ситуации) может быть представлен двумя способами или же входящим в изображаемую картину ситуации, находящимся в фокусе изображение или же отстранённым, находящимся за кадром. В соответствии с этим признако] пассивные конструкции с двумя участниками - субъектом и объектом - можно разделит на 3 типа:

1) ПК, в которых в изображаемую ситуацию входят оба участника: Книг куплена Сергеем:

2) ПК с отстранённым субъектом - они соотносительны с неопределённо-личным активными предложениями: На посиделках прях не только поются песни, н и рассказываются сказки [Пропп];

3) ПК с отстранёнными объектом и субъектом одновременно. Последний случа проиллюстрируем примером из телепередачи от 27 июля 1994 года: В книг прочтено - значит, правда. Первая часть этого сложного предложения В книг прочтено представляет собой пассивную конструкцию, в составе которой не ни подлежащего, ни агентивного дополнения, и даже не встаёт вопрос заполнении этих позиций, то есть нет необходимости спрашивать, чт прочтено и кем. И субъект, и объект здесь мыслятся отстранённо и, вместе

тем, обобщённо. Ситуация изображается так: имело место действие чтения, и налицо его результат. Предложение несёт следующую информации: "Кому-то (по мнению автора реплики - многим русским людям) свойственно принимать за правду то, что они прочли в книге".

Взгляд на ПК, который предполагает эта классификация, позволяет более объёмно увидеть массив русских ПК, и это может изменить некоторые расхожие представления, в частности, утверждение о малой распространённости ПК в русском языке и обязательной их привязанности к научному стилю. Это расхожее представление связано с тем, что ПК считаются только конструкции, в составе которых представлены все участники, и все они находятся в Фокусе изображения. Между тем, в русском языке частотны такие ПК, в которых один из участников, или многие из них, или даже все изображены как находящиеся за кадром; Именно такие ПК характеризуют русский язык в самых живых, активно действующих и развивающихся его сферах, а именно в сфере разговорной речи и в сфере художественной литературы. В этом плане очень показательно то, что такие ПК широко использует А.И.Солженицын.

3. Формы сказуемого в пассивных конструкциях.

В русском языке существуют две продуктивные формы ПК: спрягаемо-глагольная с возвратным глаголом несовершенного вида в сказуемом и связочно-причастная с сочетанием связки и страдательного причастия прошедшего времени от глаголов совершенного вида. Эти две Формы не вполне равноценны по значению. Причастная Форма ПК семантически более сложна. В ней "подчёркнуто чувствуется семантическая черта результативности" [Русская грамматика, 1979, с.276]. На основе этой "семантической черты" причастной ПК совершенного вида складывается потенциальная возможность двузначности её - наличие в ней акционапьного или результативного значения, то есть значения действия или состояния, возникшего как результат действия.

Вопрос о значении причастных ПК совершенного вида обсуждался в научной литературе достаточно интенсивно. А.В.Исаченко высказал мысль о том, что "пассивные Формы совершенного вида сочетают в себе два значения: они либо выражают наличное состояние, вытекающее из действия в прошлом.., либо обозначают неактуальный процесс-событие. В первом случае позволительно говорить о статальном пассиве, а во втором -о процессуальном пассиве" [ Исаченко, 1960, с.365]. J1 .Л.Буланин вслед за А.В.Исаченко выделяет два значения причастного сказуемого: значение процессуального и статального пассива. Процессуальный пассив обозначает действие, производимое над предметом, его процессуальный признак, а у статального пассива общее значение Л.Л.Буланин определяет как непроцессуальный признак предмета.

Позднее к обсуждению этого вопроса присоединились другие исследователи

(Ю.П.Князев, Г.А.Рудакова и др.); главной задачей они ставили поиски признаков, позволяющих чётко разграничить разные употребления причастных Форм: в составе пассива или в стативном значении, то есть вне пассива.

С опорой на работы этих исследователей в реферируемой диссертации стативное -употребление причастных форм рассматривается как явление, стоящее за пределами ПК.

4. Неканонические пассивные конструкции.

В этом разделе описываются три ряда явлений языка, которые могут служить тремя основаниями для классификации неканонических (то есть нестандартных) ПК.

1) В русском языке пассивные конструкции допускают и каноническое, и неканоническое выражение как объекта, так и субъекта.^ Иными словами, в ПК в большинстве случаев объект выражается именительным, а субъект - творительным падежом, но из этого общего правила есть целый ряд исключений, причём эти исключения не случайны, а обусловлены самой системой языка. Сопоставим такие предложения: На зиму заготовлены дрова - На зиму заготовлено дров! В первом случае перед нами каноническое выражение объекта в пассивной конструкции, то есть выражение именительным падежом. На зиму заготовлено дров! - неканоническое выражение объекта: вместо именительного падежа употреблён родительный. То же самое наблюдается в таких случаях: Громкие слова не говорились/Громких слов не говорилось. При отрицании возможно и каноническое, и неканоническое выражение объекта, то есть выражение и именительным падежом, как в утвердительной конструкции (Говорились громкие слова - Громкие слова не говорились), и родительным (Громких слов не говорилось). Последняя конструкция также пассивная, однако она неканонична в той части, что объект выражен родительным падежом.

Очень важно отметить, что употребление имени объекта в ПК не в именительном, а в родительном падеже составляет совершенно закономерную черту русской синтаксической системы. Эта черта в современной науке описывается как возможность образовывать регулярные реализации структурных схем: количественную и отрицательную, которые характеризуются тем, что позиция именительного падежа подлежащего в них при этих двух смыслах и при определённом, достаточно ограниченном лексическом наполнении заполняется родительным падежом. То же явление возможно и в предложениях, которые называют ситуации, имеющие только одного участника (субъект), то есть в конструкциях, стоящих вне оппозиции "актив/пассив": Что-то случилось - Ничего не случилось.

Аналогичное явление существует и в области выражения субъекта. Об обладании, владении предметом можно сказать, используя конструкцию с каноническим выражением субъекта: Брат имел собаку (дачу). Однако такая конструкция не характерна для

сского языка, она для него не узуальна, то есть не частотна, не составляет его норму, зрмой для русского языка будет выражение субъекта при предикате со значением адения, обладания (то есть с посессивным значением) не в именительном, а в дитепьном падеже с предлогом "у": У брата была собака (дача).

2) Неканоническое обозначение объекта может быть нескольких типов, а именно: эдной стороны, объект может выражаться существительным не в именительном падеже, I есть формой существительного, имевшей Функцию не подлежащего (как было в введённых выше примерах неканонических ПК); с другой стороны, объект может быть сражен вообще не существительным, а инфинитивом или придаточным предложением, апример: Мне не рекомендовалось отдыхать на юге. Уже говорилось, что природа ->гатейший источник мыслей [В.Сухомпинский, пример Храковского].

3) Наконец, неканонические активная и пассивная конструкции могут возникнуть этому, что предикат - выразитель отношения между субъектом и объектом - сам может лть выражен неканоническим образом. Об этом отдельно говорится в следующем 1зделе.

5. Пассивные конструкции с описательным предикатом.

ПК с описательным предикатом составляют особый формальный класс. Такие энструкции были замечены относительно недавно. Первое основательное описание они элучили в книге "Теория Функциональной грамматики", в разделе, который написал емецкий русист Р.Леч. Он заметил, что у описательных предикатов в ПК есть два эрмальных типа. Это легко показать, обратившись к следующему примеру. Активная онструкция: Пресса оказывает внимание ситуации в Чечне. Пресса - субъект, одлежащее, ситуация (в Чечне)- объект, дополнение, причём это дополнение выражено ормой дательного падежа, не классической Формой для объекта. Соответствующая ПК: пи Ситуация в Чечне пользуется вниманием прессы или Ситуация в Чечне является бъектом/предметом внимания прессы. Здесь представленыдва формальных типа тех ПК, которых идёт речь. Первый формальный тип состоит из глагола с ослабленным начением, в значительной степени десемантизированного, который выражает только ¡редикативные категории и общую идею процессуальности, а основное лексическое одержание выражает зависимая падежная форма существительного: пользуется миманием (лексема внимание - носитель основного содержания сказуемого).

Во втором Формальном типе Ситуация в Чечне является объектом / предметом)нимания прессы предикат является объектом внимания. Он состоит уже не из двух сомпонентов, а из трёх, причём первый компонент - почти совершенно пустая связка тпяется. Она может быть даже настоящей формальной связкой - можно сказать Ситуация в Чечне была объектом внимания прессы или же Ситуация в Чечне - объект

внимания прессы, где нулевая Форма связки, так как здесь настоящее время.

Этот класс пассивных конструкций заслуживает специальных исследований. Так, целесообразно специально исследовать соотношения ПК с описательным предикатом с активными конструкциями, с одной стороны, и с ПК канонического типа (спрягаемо-глагольными или причастными) - с другой.

ПК с описательным предикатом могут соотноситься с такими активными конструкциями, от которых нельзя образовать ПК канонического типа, так как их предикативным центром является гпагоп не прямопереходный, а косвеннопереходный (управляющий не беспредложным винительным падежом, а винительным падежом с предлогом или другими косвенными падежами). Например, Следователи были (находились или оказались) под давлением со стороны администрации. Соответствующая активная конструкция: На следователей оказала давление администрация. Здесь также употребляется описательный предикат (оказать давление), но такой, который требует при себе для выражения объекта винительного падежа с предлогом (оказывать давление на следователей). ПК обычного типа (каноническая) здесь не может быть образована, 1! неканоническая конструкция с описательным предикатом оказывается совершение незаменимой. ПК с описательным предикатом могут соотноситься и с активным! конструкциями с предикатом, выраженным одним гпагопом. Ср.: Общество заботится с ветеранах- Ветераны являются (были) объектом заботы общества. Здесь тоже возможн; только ПК неканонического типа, потому что глагол "заботиться" является косвенш переходным, при котором объект мыслится, но называется предложным падежом (здес с предлогом "о").

Широко распространены и иные соотношения, которые демонстрирует следующи! пример: Средства массовой информации широко освещали Iобсуждали) эту новость. Здес можно произвести трансформацию в каноническую ПК: Средствами массовой информащг широко освещалась эта новость. Но здесь возможна и неканоническая конструкция: Эт новость получила широкое освещение в средствах массовой информации.

Из сказанного вытекает, что соотношение между активными и пассивным конструкциями канонического типа и неканонического типа с глагольным ил причастным предикатом и с описательным предикатом бывает разным, и изучение топ чем конкретно определяется выбор, должно и может быть предметом специальног исследования.

6. Субъект и объект в ПК.

В этом разделе проанализирована роль лексической семантики существительнь в ПК - имён объекта и субъекта. В частности, здесь показано, что пассивт конструкции, в которых подлежащее или агентивное дополнение являются отвлечённы*

уществительными, всегда семантически сложны, лолипропозитивны. Например: ¡осприятие птицами ультразвука уже доказано орнитологами. Здесь субъект выражен увлечённым существительным. Это предложение включает две пропозиции: "птицы юспринимают ультразвук" и "это показали орнитологи", и поэтому его смысл можно |ередать сложным предложением Орнитологи доказали, что птицы воспринимают льтразвук.

В этом разделе рассмотрены 3 возможных типа соотношений субъекта и объекта:

1) субъект - лицо, объект - предмет, например: Самая высокая македонская гора Рлимп издавна почиталась греками как местожительство их главных богов [Чанышев]. 1десь субъект - греки (лицо), объект - гора (предмет);

2) субъект - лицо, объект - лицо, например: Много знакомых. Есть даже ¡анкиры... Люди эти не очень уважались Л.Брик, но всё же они рядом [Шкловский];

3) субъект является предметом.

Таких случаев существенно меньше, и они представляют собой особое явление, ^у* ■ребуюшее специального детального анализа. Цело в том, что Формальное соотношение 1ктива и пассива представлено в них достаточно часто, но семантические отношения шесь специфические, и вопрос о том, являются ли эти конструкции конверсивами по)тношению к соответствующим активным конструкциям, заслуживает специального Осуждения. Например: Были ли исторические предания у восточных славян? Мы можем тредположить, что были. Отрывки их сохранены летописями и другими источниками * [Пропп]. Последнее предложение - пассивная конструкция. В активе она выглядела бы гак: Летописи и другие источники сохранили их. Здесь полное соответствие - :оотношений актива и пассива по форме: номинативно-аккузативная конструкция и юминативно-инструментальная. Однако летописи и другие источники (или летописями ч -1 другими источниками: в активе - подлежащее, в пассиве - агентивное дополнение), 1есмотря на типичность оформления для выражения субъекта, с трудом можно рассматривать как субъект. Об этом свидетельствует и тот Факт, что здесь возможна ещё третья Форма передачи того же самого смысла: Отрывки их сохранены в летописях и -других источниках, и эта конструкция даже более ясно выражает смысловые отношения, которые состоят в том, что летописи и другие источники - это не субъект, а обозначение ^ ^еста.

7. Пассивные конструкции, соотносительные с безличными.

Речь идёт о предложениях такого типа, как Сухое дерево зажжено молнией. Своеобразие таких конструкций состоит в том, что в их составе употребляется творительный падеж существительных, обозначающих явления природы, стихийные силы типа гроза, дождь, молния и т.д. Многие учёные (Потебня, 1958; Виноградов, 1970, с.369;

Гвоздев, 1968, с.328) рассматривали творительный падеж в составе таких предложена как орудийный, инструментальный. Однако, Л.М.Ковалёва высказала мысль о том, чт творительный падеж здесь - это не падеж орудия, и вместе с тем это не вполне паде; агенса; это специфическое падежное значение, которому она даёт название "Сила" Функция "Силы", по её мнению, является равноправной Функции агенса, это как б особая разновидность субъекта. Г.А.Рудакова расширила область применения поняти "Сила", показав, что этот смысл представлен и в соотносительных с безличным предложениями ПК, выражающих ту же ситуацию стихийного, случайной нецеленаправленного действия. Согласно этому пониманию предложения типа Дерев зажжено молнией имеют пассивное значение, а творительный падеж сушествительног здесь является разновидностью субъекта при выражении непроизвольной каузацш Причастие в таких конструкциях и исходный глагол, появляющийся при траноюрмаци в актив или в безличное предложение, содержат сему процессуальное™. Сходные мысл высказывает и А.И.Рябова [Рябова, 1982, с.127]. Она находит, что в предложена данного типа перед нами ПК со специфическим лексическим наполнением позиции агенс и, соответственно, со специфическим значением непроизвольности действия.

8. Предложения с Формальными приметами ПК. , <

Здесь перечисляются и описываются представленные в собранном материале I выборке примеров) случаи незначимости, асемантичности формального механизм, пассивизации и предлагается критерий отделения ПК от предложений, имеющих лии Форму пассивной конструкции.

Наличие у предложения Формы страдательного причастия в сказуемом вовсе 1 является обязательным признаком пассивной конструкции. Причастные конструкции I стативным значением стоят вне соотношения пассива и актива и не являют! пассивными конструкциями. В конструкциях со стативным причастием может бы представлен весь набор Формальных признаков пассивных конструкций, то есть не прос-оорма причастия, согласующаяся с именительным падежом существительного, но и Фор» творительного падежа. Однако этот творительный падеж - не агентивное дополнена характерное для пассивных конструкций. Это обозначение орудия, средства или е! какого-либо компонента с другим значением. Например: Солдаты изнурены голодом усталостью [Л.Н.Толстой]. Здесь творительный падеж имеет значение не агентивно дополнения, а указания на причину: "изнурены из-за голода и усталости, от голода усталости".

Специфическое явление составляют предложения, выражающие такую денотативн ситуацию, в которой отсутствует объект. Например: Институтом ведутся исследован отдалённых последствий радиации. Это формально ПК. В данном предложении ее

эдлежащее, есть агентивное дополнение (институтом), обозначающее субъект данного 1 ¡йствия, но позиция подлежащего заполнена словом исследования.которое называет не < зъект, а существо действия.

Заключение содержит основной вывод из исследования и изложение возможных грспектив продолжения исследования русских ПК на основании принимаемых в ксертации положений. В данной работе осуществлён не представленный ранее в аучной литературе подход к выделению и анализу ПК.

Этот взгляд на ПК изменил представления об их месте в языке. Выяснилось, что К, понимаемые на основе приведённых выше положений, гораздо более частотное вление в русском языке, чем принято считать.

С одной стороны, в русском языке широко распространены ПК с отстранёнными частниками ситуации, в частности и прежде всего с отстранённым субъектом. Такие онструкции широко употребляются в разговорной речи, но они представлены и в языке удожественной литературы. Между тем эти ПК совсем не были до сих пор предметом истематического внимания русистов.

С другой стороны, в публицистическом, научном и деловом стилях одифицированного литературного языка широко распространены ПК с описательными редикатами.

Вместе с тем. при данном подходе удалось установить, что Формальный механизм ассивизации не всегда обслуживает оппозипи» "пассив -актив". Выявлено некоторое" оличество конструкций с Формальными приметами пассивных, которые, тем не менее, е являются таковыми. Эти предложения совсем не были предметом исследования в усистике. Между тем они заслуживают внимания, и их необходимо изучать в разных аправлениях. Прежде всего, важно просто установить законченный список таких онструкций (в данной работе такого списка не дано). Кроме того, предложения с ормальными приметами ПК следует изучать в направлении установления их оотношений с соответствующими предложениями, имеющими форму активных онструкций. Нужно определить место таких предложений в синтаксической системе [зыка. Изучение этих объектов в данных направлениях составляет перспективу [родолжения данной работы.

В работе есть также Приложение. Оно состоит в описании проведённого «сперимента и в анализе его результатов. Цель эксперимента состояла в том, чтобы юпытаться установить некоторые правила, которыми руководствуются говорящие по->усски при выборе активной или пассивной конструкции.

Анкетирование показало, что пассивные конструкции выбирают преимущественно

Введение

Перевод пассивных конструкций на русский язык всегда являлся актуальной темой для изучения. Проблемы перевода конструкций в страдательном залоге в современных языках привлекают внимание многих исследователей.

Так как предметом изучения в данной работе является перевод пассивных конструкций, то основная цель работы заключается в общей характеристике страдательного залога и определении основных способов и особенностей перевода таких предложений.

Для достижения цели исследования необходимо решение следующих задач:

1. Определить понятие и формы пассивных конструкций;

2. Определить основные методы перевода страдательного залога с английского языка на русский;

3. Выявить особенности перевода конструкций в пассивном залоге на материале заголовков и заголовочных комплексов.

Пассив и пассивные конструкции в английском языке

Английский глагол имеет очень развитую систему видовременных форм, противопоставление действительного и страдательного залога, противопоставление изъявительного, сослагательного и повелительного наклонений. Это основные глагольные категории, охватывающие всю систему глагола в целом.

Говоря о страдательном (пассивном) залоге, стоит отметить, что это одна из основных грамматических категорий английского глагола наряду с видовременными формами и категорией наклонения. Опираясь на определение, данное в «Российском гуманитарном энциклопедическом словаре», под грамматической категорией в нашей работе мы понимаем «систему противопоставленных друг другу рядов грамматических форм с однородными значениями».

Категория залога, как отчетливая морфологическая категория, выражаемая в противополагаемых коррелятах, принадлежит в английском языке только глаголу. Особенностью английского языка, как известно, является то, что подлежащее при сказуемом-глаголе в пассивной форме может соответствовать не только так называемому «прямому» дополнению в соответствующем по смыслу предложении со сказуемым-глаголом в активной форме, но и беспредложному дополнению со значением «заинтересованного лица», а также стержневому имени в предложной структуре дополнения и даже обстоятельства. Поэтому, по мнению Воронцовой Н.Г, неправильно навязывать английскому языку то обычное ограничение, что категорией залога обладают лишь так называемые «прямо-переходные» глаголы. Пассивная форма может быть образована как видоизменение любого глагола, который способен обозначать действие, распространяющееся во вне, то есть, так или иначе затрагивающее при его совершении какие-то предметы и таким образом вовлекающее их, в качестве второстепенных, подчиненных участников, в совершаемый процесс. Поэтому, считает Воронцова Н.Г, содержание категории залога в английском языке следует, скорее всего, понимать как выраженное в глагольной форме отношение действия к характеру участия в нем лица или предмета, этим действием определяемого.

Что касается, категории залога, то, по мнению Ильиша, существует две точки зрения. Согласно одной из них, эта категория выражает отношения между субъектом и действием. Согласно другой точке зрения, категория залога выражает отношения между субъектом и объектом действия. В этом случае объект представлен в определении залога.

Интересно отметить, что некоторые лингвисты (Жигадло, Иванова, Иофик) выделяют еще три залога, наряду с двумя известными залогами - активным и пассивным - это:

1. Возвратный залог (Reflexive voice), который образуется по схеме «переходный глагол + возвратное местоимение», например, he dressed himself. Однако не все лингвисты признают существование данного типа/вида залога. Например, Поутсма и Смирницкий отрицают его существование, так как считают, что возвратные местоимения, хотя и выполняют функцию дополнения, все же лишены семантической значимости, так как не показывают, что действие, выраженное глаголом, направлено на «лицо», («не- лицо») - субъект действия. Однако, Жигадло, Иванова, Иофик признают существование возвратного залога в современном английском языке. Авторы выделяют два значения возвратного залога: собственно-возвратное, например, warm oneself, hurt oneself (глагол выражает конкретное действие, которое субъект производит, имея своим объектом самого себя); и средне-возвратное, например to stretch oneself или to enjoy oneself (глагол выражает внешние физические изменения в состоянии субъекта, его перемещении в пространстве или выражает внутреннее состояние субъекта).

2. Обратный залог (Reciprocal Voice), который употребляется с группой each other и one another, например they greeted each other. Ильиш ставит вопрос о том, составляют ли группы each other и one another часть аналитической глагольной формы, или же это вспомогательный элемент, используемый для образования специального залога, обратного залога, или же это отдельная вторичная часть предложения.

3. Медиальный залог (Middle Voice). Например, the door opened. Этот залог также имеет ряд проблем, связанных с двойным использованием числа глаголов в современном английском языке. Например, I burnt the paper/ The paper burnt; I boiled the water/ The water boiled (в первом случае глаголы указывают на действие, которое деятель совершает над объектом, глагол следует за существительным (или местоимением), глагол переходный; во втором устанавливается процесс того, что происходит с собственно субъектом, глагол не следует за каким-либо существительным (или местоимением), глагол непереходный).

§1.2 Пассивный залог в английском языке

Сочетание слова или словосочетания субстантивного значения с глаголом в страдательном залоге принято называть пассивной конструкцией.

В своей работе мы обращаемся к пассивному залогу и определяем его как такую конструкцию предложения, при которой подлежащее не является действующим лицом (или предметом), а само подвергается действию со стороны дополнения (при этом дополнение может лишь подразумеваться, не будучи выражено в предложении).

Страдательный залог употребляется в тех случаях, когда объект действия приобретает большую важность, чем субъект. Более того, в предложениях с пассивной конструкцией субъект действия, как правило, вообще не упоминается. Это происходит потому, что деятель либо неизвестен, либо настолько самоочевиден, что нет нужды упоминать о нем.

Предпочтение отдается страдательному залогу и в тех случаях, когда об активном деятеле не принято упоминать из соображений такта.

Страдательный залог -- пассив -- противопоставлен действительному залогу. Согласно определению А. А. Холодовича при пассиве подлежащее не совпадает с семантическим субъектом. Подлежащее глагола в страдательном залоге -- лицо или предмет, на который направлено действие, выраженное глаголом-сказуемым.

В коммуникативном плане пассивную конструкцию не следует рассматривать просто как результат трансформации соответствующей активной конструкции, так как в большинстве случаев они не взаимозаменяемы. Отношение двух залогов может устанавливаться и путем сопоставления одного и того же подлежащего с разными залоговыми формами: Не greeted me warmly. -- He was greeted warmly.

Источник (производитель, агенс) действия не обязательно выражен, но если он выражен, то в предложении он занимает позицию предложного дополнения. В зависимости от того, выражен агенс или нет, пассивная конструкция может быть двучленной или трехчленной. Двучленная конструкция широко распространена в английском: We were interrupted then. (Stewart) Champagne was served at feasts. (Snow) Трансформация в действительный залог в этих случаях невозможна, или, точнее, возможна только при внесении единицы, отсутствовавшей в страдательном залоге, причем эта единица может быть известна только из широкого контекста или может быть вообще неизвестна.

Как указано выше, переходность не закреплена за каждым отдельным глаголом; в большинстве случаев она обусловлена синтаксически. Поэтому в английском возможна форма страдательного залога с глаголами, основное значение которых непереходно.

Таким образом, страдательный залог в английском фактически не связан с переходностью глагола. Эта независимость залога от переходности особенно ярко проявляется в тех случаях, когда форма страдательного залога образуется от глаголов, названных выше «косвенно-переходными», т. e. глаголов, способных сочетаться только с предложным дополнением: Brown was listened to by everybody. (Snow) Однако, форма страдательного залога возможна также и для явно непереходных глаголов с последующим предлогом: Mr. Dereham is not in his room. His bed"s not been slept in and all his things have gone. (Holt)

Все приведённые выше примеры не поддаются точной трансформации в действительный залог, причем, как упомянуто выше, именно двучленные структуры характерны для английского языка.

Ещё одной особенностью является возможность сочетания подлежащего пассива с прямым дополнением:

Не had been given his instructions in private. (Waine) Charles went to the back door of the house and was handed his money. (Waine)

В этом случае трансформация также не может быть точной: (Somebody) (the employer) (she) handed him the money. Если предложение Jane told her my story трансформировать в страдательный залог, то возможны две структуры: My story was told her by Jane или She was told my story (by Jane). Последняя конструкция более характерна для английского.

Как мы видим, трансформация из одного залога в другой возможна только в определённых условиях; трансформация из страдательного залога в действительный недопустима при двучленной конструкции; возможность трансформации из действительного в страдательный залог зависит от лексического состава предложения. Так, невозможна трансформация в таких случаях, как I turned my face away. (Holt) "I"ll make you some tea," said Alice. (Braine) "I would say you take a pride in being a sensible young woman." (Holt)

При выборе конструкции следует учитывать как коммуникативное задание предложения, так и лексическое значение глагола.

Существует целый ряд глаголов, которые в пассивной конструкции обязательно требуют упоминания субъекта, без которого их значение было бы неполным; сюда относятся глаголы accompany, attend, bring about, cause, confront, control, follow, join и другие. The answer was followed by an impressive silence.

Некоторые глаголы в силу своего лексического значения не могут употребляться в страдательном залоге; это - связочные глаголы be и become, модальные глаголы, а также глаголы appear, belong, consist, come, go, last, seem и некоторые другие.

ВВЕДЕНИЕ

Актив и пассив являются одним из важных грамматических категорий, формируемых средствами морфологии и синтаксиса. Они принадлежат категории залога.

Залог - это категория, образуемая противопоставлением таких рядов морфологических форм, значения которых отличаются друг от друга разным представлением одного и того же соотношения между семантическим субъектом, действием и семантическим объектом. (Русская грамматика I 1980: 612) Различия заключаются в разной направленности глагольного признака по отношению к его носителю, выраженному подлежащим. Таким образом, Это достигается специальными конструкциями актива и пассива.

В 《Русской грамматике 1980 г.》указывали, что в конструкции актива глагольный признак представлен как исходящий от его носителя; в конструкции пассива - как направленный на него. (Русская грамматика I 1980: 612)

Причём в 1946 г. Ван Ли в 《Основах китайской грамматики》указывал, что сказуемое описанное поведение выступает подлежащее, это называется активным; а если сказуемое описанное поведение носит подлежащее, это называется пассивным.(Ван Ли 1946: 54)

Таким образом, в русском и китайском языках концепции о активной и пассивной адекватны. В активе в роли носителя глагольного признака выступает семантический субъект, а в пассиве - семантический объект.

Сравним: Студент пишет сочинение (同学在写作文); Молодёжь выиграл сто рублей в карты (年轻人打扑克赢了一百卢布).

Выше два соответствующих предложения в русском и китайском языках—активные предложения. Глаголы (писать写, выиграть赢) в двух предложениях принадлежат действительному залогу(это можно заключить и по его внешнему виду — в глагольной форме нет -ся). В активной конструкции субъект выражен им. п. и является носителем глагольного признака. В этих конструкциях актива семантический субъект(студент同学, молодёжь年轻人), производящий действие назван им. падежом, т. е. формой, специально предназначенной языком для обозначения семантического субъекта; семантический объект(сочинение作文,сто рублей一百卢布) в них назван формой вин. П. , т. е. формой, специально предназначенной для обозначения объекта.

Сравним: Сочинение пишется/написано студентом (作文是同学写的); Сто рублей выигрывается/выиграно молодёжей в карты (一百卢布被年轻人赢走了).

Выше два соответствующих предложения в русском и китайском языках—пассивные предложения. Глаголы (писаться被写, выиграться被赢) и страдательные причастия(написано, выиграно) в двух предложениях принадлежат страдательному залогу. В конструкции же пассива субъект выражен тв. п., а носителем глагольного признака является объект. В этих конструкциях пассива значение субъекта (студентом学生, молодёжей年轻人) выражено формой тв. п. (т. е. формой, осложненной значением орудийности). Ослабленность в этой форме значения субъекта, определяющаяся самой формой тв. п., приводит к тому, что в форме им. п. (Сочинение作文,Сто рублей一百卢布) в конструкциях пассива возникает сложное (диффузное) значение объекта действия/субъекта состояния, вызываемого этим действием.

ТИПОЛОГИЯ ПАССИВНЫХ КОНСТРУКЦИЙ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ

Белошапкова В.А. в 《Современном русском языке》 указывал, что те глагольные образования, которые могут сочетаться с существительными в форме именительного падежа, не имеющими значения субъекта действия, называют образованиями страдательного залога. (Белошапкова В.А. 2011: 551)

В русском языке страдательный залог имеет свою уникальную структуру предикативную, по следующей форме выражаются:

  1. Возвратные глаголы имеют постфикс -ся со страдательном значением. Личный глагол в предложении N1-Vf: Книга печается; Безличный глагол в предложении Vf 3s: Об этом долго рассказывалось.

Очевидно, у личных форм глагола принадлежность к страдательному заголу выражается с помощью элемента -ся(-сь). Однако, присутствие у словоформы элиьента -ся(-сь) явно указывает на то, что глагол приналежит к страдательному заголу. Сравним два предложения:1)Музей строится рабочими;2)Антон уже строится много лет. Строится (2) принадлежит к страдательному залогу, поскольку согласованное с ним подлежащее дом обозначает объект действия;Строится (3) принадлежит к действительному залогу, поскольку согласованное с ним подлежащее Антон обозначает субъекта действия. Причём, в пассивной конструкции таких возвратных глаголов, в которые постфикс ­ся вносит страдательное значение, употребление у глаголов—несов. вид. И формы страдательного залога обычно представлены в личных формах 3-го лица, другие формы здесь редки.

  1. Страдат. причастия у глаголов настоящего времени несов.вида в предложении N1-Part крат.ф. Например, Иван уважаем и любим; Захватчики ненавидимы.

У глаголов несов. вида залоговое противопоставление, в котором страд. залог выражен формой краткого страдат. причастия, не является регулярным, оно ограничено возможностями образования страдат. причастия у глаголов несов. вида, малой употребительностью этих форм, а также стилистически. О залоговом значении полных причастий см.

  1. Страдат. причастия у глаголов прошедщего времени сов.вида в предложении N1-Part крат.ф. Например, Книга напечатана; Пассажиры отправлены.
  2. Предикатив причастия в предложении Praed part и Praed part N2. Например, Приготовлено(Praed part); С делами покончено(Praed part); Грибов собрано(Praed part N2); Ничего не было упущено, ничего не было забыто(Praed part N2). (В. Лидин)

ТИПОЛОГИЯ ПАССИВНЫХ КОНСТРУКЦИЙ В КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ

В русском языке пассивные предложения включают в себя эксплицитные и имплицитные.

Эксплицитные пассивные предложения—это значит, в китайском языке достаточно богатый арсенал специальных маркеров(предлогов), выражающих отношения, эквивалентные страдательному залогу в русском языке. Особенн употребительны в устной речи предлоги 给gěi, 叫 jiào, 让ràng. В письменной и официальной речи обычно встречаются 为wéi, 所suǒ, 由yóu. Классическим китайским пассивным предлогом считаются 被bèi, причём с его помощью подчеркивается негативное значение действия в ряде ситуаций. Кроме того, предлоги могут образовывать двойные конструкции, где перед именем деятеля ставится первый предлог, а перед действием—второй:被(叫,让,为,由)……给(所)……

Здесь основные варианты пассивных конструкций:(1)существительное + предлог + глагол [+了le] или существительное + предлог + глагол + постпозиция к глаголу (только 给gěi или 被bèi). Например, 儿童被组织起来了(Детей организовали);安娜被装在小车上(Анну погрузили в повозку);他给带到村外的马路上去了(Его привели на улицу за деревней)。(2)существительное + предлог + деятель + глагол [+了le]. Например, 窗户被风吹开了(Окно распахнулось от ветра);这本书给人借走了(Эта книга кем-то унесена [оттенок значения-негативный ]);这个小偷让警察盯上了(Этот вор пойман полицейским)。(3)существительное + предлог1+ деятель +предлог2 + глагол [+了le]. Например, 我们为他的胜利所鼓掌(Мы воодушевлены его победой);那本小说让朋友给借走了(Этот роман унесен другом);这个计划曾被我军的战斗行为给粉碎了(Этот план был сорван боевыми действиями наших войск)。(4)существительное + предлог + глагол + связка + существительное. Например, 安东被选为人民代表(Антон избран народным депутатом);中国被誉为美食大国,有着丰富的饮食文化(Китай славится как большая страна гурманов и имеет богатую гастрономическую культуру);在《四人帮》横行时,知识分子被说成是《臭老九》(Во времена бесчинства《Банды четырёх》 интеллигентов называли 《вонючими выродками》)。(5)существительное + связка 是shì + […] + глагол + 的de атрибутивное. Например, 这篇文章是我哥哥写的(Эта статья написана моём братом); 人不是铁打的(Люди не из железа выкованы);这个经验是国内外俄语教学实践证实了的(Этот опыт подтвержден практикой обучения русскому языку в наше стране и за рубежом)。

Тем не менее, имплицитные пассивные предложения—это значит, трудно и даже невозможно употреблять предлог(被bèi) перед глаголом. Мы обычно называем эти предложения немаркированными пассивными предложениями, в которых также имеют страдательное значение. Принято считать, что порою в китайской речи тоже не распространены пассивные конструкции, и говорения типичный говорящий предпочтет в типичной ситуации избежать употребления специальной пассивной конструкции. Например, 房子造好了(Дом построен);当年,美国帝国主义在朝鲜战场上战败了(В тот год американский империализм был разбит в войне на корейском театре военных действий);茶碗打碎了(Чашка разбита)。Употребление специальных предлогов (被bèi) для обозначения пассива в предложениях типа Чашка разбита есть подражание речи русских, неорганичное для китайского языка, а в предложениях типа 你父亲的玉丢了(Яшма твоего отца потеряна) употребление 被 вообще не возможно.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Сопоставительное языкознание — важное средство исследования языкознания, и он является неуклонной тенденцией в современных языках. Пассивное предложение является важным способом выражения языка. Поскольку структуры различных языков, существуют различия в использовании пассивных конструкций неизбежно. В русском и китайском языках концепции о пассивных предложениях адекватны, существуют соответствующие отношения в этих двух языках. Путём сравнительного анализа пассивных конструкций мы можем лучше понять характеристики двух языков и повысить уровень преподавания в Китае и в России.

Список литературы:

  1. Белошапкова В.А. Современный русский язык.-M.: Вышая школа, 1981.-с.551-554.
  2. Ван Ли. Основах китайской грамматики.-M.: Пекин, 1946.- с.54.
  3. Курдюмов В.А. Курс китайского языка. Теоретическая грамматика.-изд. 2-е, стереот. -M.: Цитадель-трейд: Вече, 2006. -576 с.
  4. ЕВРАЗИЙСКИЙ СОЮЗ УЧЕНЫХ_ 30.04.2017_04(37)

THE BELL

Есть те, кто прочитали эту новость раньше вас.
Подпишитесь, чтобы получать статьи свежими.
Email
Имя
Фамилия
Как вы хотите читать The Bell
Без спама